Статистика
Онлайн всего: 0
Гостей: 0
Пользователей: 0
В категории материалов: 10 Показано материалов: 1-10
Страницы: 1
Сортировать по: Дате ↑ · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
С альвийского на русский переложил Этьен Готье
Багряной чешуи скрежещущий металл
Ни страсти, ни тоске вовек не одолеть.
От страха и стыда твой дух не трепетал,
И вместо глаз - огонь, и вместо сердца - медь.
Жизнь идет, но порой на душе заскребет червь сомненья: А не слишком ли скоро тогда я сей танец прервал? Ведь теперь никогда не видать мне того представленья Ни в одном из миров, что когда-то Всевышний создал.
У Чёрной Башни крепких врат
Застиг нас вражеский отряд.
Их много, мы с тобой - одни.
В усмешках обнажив клыки,
Спина к спине вдвоём стоим,
И наш дуэт непобедим!
Чернеют деревья на фоне заката, Ветвями рисуя немыслимых чудищ, Что в небе как птицы парили когда-то, Не зная, что ты вспоминать о них будешь.
Серёжки выронив в лугах И сняв сандалии, Ловлю чутьём: где вьёт Яга Дымок сандаловый.
Возле свежей могилы, Там струится холодный ручей, Чья святая вода для людей Тайну этой печальной земли Навсегда сохранила.
На тропу судьбы падал белый пух,
В переливе звезд океан светил,
И сошлись следы у песка-воды,
В колыбели лун просыпался мир.
Задохнёшь в себя немножко
Спор грибного колдовства -
И срастутся ноги в ножку,
Станет шляпкой голова,
А утраченная память
Не пойдёт в такую вспять,
Так меж прочими грибами
И останешься стоять.
Плывёт русалка, колыхая
Сеть водорослей, что по дну,
Не торопясь, изобретает
К реке пришедшим западню...
1-10